Notes
Outline
Language development in Chinese and English: learning or losing?
Mark Sebba
Lancaster University
Department of Linguistics and English Language
Outline
Language development in English: a reasonable concern or unnecessary worry?
Losing or maintaining Chinese: what we know and what we hope to find out.
Note: this is a slightly updated version of the talk given at the CACH reunion on 13th March 2004.
Along the way:
Some myths exploded
Part 1: Language development in English
‘Normal transmission’ of language
‘Unusual’ cases
‘Feral’ children
Deaf children of hearing parents
Hearing children of deaf parents
 ‘Trans-linguistically adopted’ children
Vocabulary comprehension in‘Normal’ transmission
Vocabulary production in ‘Normal’ transmission
‘trans-linguistically adopted’ children
What happens now?
Scenario 1: slight setback
Scenario 2: medium-term setback
Scenario 3: major setback
Scenario 4: advantage
Which is the actual scenario?
Slight setback?
Medium-term setback?
Major setback?
Advantage?
Or do different children respond differently to the abrupt change of language?
 A linguist’s guess
For the average child who had gone part-way to learning a first language, the abrupt change to a new language would represent a medium-term setback.
‘As she was adopted after the age of one year, her switch to English might be expected to be slow and difficult’
- Nicoladis, Elena and Grabois, Howard
    Learning English and losing Chinese: A case study of a child adopted from China International Journal of Bilingualism 6:4 (2002)
2002 - 441-454 p.
Research to date
One case study – in Canada
Child was adopted into an English-speaking family at the age of 17 months
Another large-scale study of English learning is under way in the U.S. and Canada (The Memphis study, but now at the University of Alberta)
Conclusions of research:
Nicoladis, Elena and Grabois, Howard
    Learning English and losing Chinese: A case study of a child adopted from China International Journal of Bilingualism 6:4 (2002)
2002 - 441-454 p.
‘Her acquisition of English was remarkably fast, as was her loss of Chinese… The switch from Cantonese to English can be described as a nonevent for this child’
They found:
Child produced an English word at the first recording session (about 7 weeks after adoption at age 17 months) and more at each session thereafter
To be precise:
Four months after adoption the child had a productive English vocabulary of 15+ words and comprehension of about 25 words
This is within the normal range for a monolingual child (10 per cent of British children can only produce 16 words of English at 19 months)
Conclusions of research:
   ‘These data suggest that the child's language acquisition was founded on already established social and communicative processes. Her previous exposure to Chinese may have allowed her to learn about language use in general, thus facilitating her rapid acquisition of English’.
So:
There is no evidence to support the ‘major setback’ hypothesis for the learning of English
Much of what is learned before the child starts producing words is not language-specific
The ‘minor setback’ hypothesis seems to be the best supported one
Myth 1. Language is genetically transmitted
Fact: The ability to learn any language perfectly  is genetically part of being human.
Language-particular features are not inherited or conditioned by inherited anatomy
Your child should not have a Chinese accent when speaking English!
Language Development Problems
What proportion of children have a language development problem?
Estimates vary from 7% to 15%
Depends on criteria
Some will need speech and language therapy
Some will resolve by themselves
If you suspect a problem…
Try to ensure that your child is assessed by someone who understands about bilingual language acquisition, who will not make assumptions based on monolingual English norms
Beware of health visitors, social workers and the like who have no linguistic training and make negative assumptions about the effects of bilingualism
And …
Don’t assume that there is no problem and that the transition from Chinese to English accounts for any delays or difficulties
Remember that ‘the switch from Cantonese to English [was] a nonevent’ for the child in the Canadian study
Myth 2: Bilingualism is bad
Bilingualism is the norm in many societies (about 50% of humans are bilinguals)
But ‘Monolingual’ societies are ambiguous about bilingualism
‘ Bilingualism is bad’
English-French Bilingual (parents work for Global Corporation) PPP
English-Cantonese Bilingual (parents work for Double Luck Takeaway) O O O
‘ Bilingualism is bad’
In 1923 Saer studied 1,400 Welsh-English bilingual children between the ages of seven and 14 in five rural and two urban areas of Wales. A 10-point difference in IQ was found between the bilinguals and the monolingual English speakers from rural backgrounds. From this Saer concluded that bilinguals were mentally confused and at a disadvantage in intelligence compared with monolinguals – and that this disadvantage was permanent through life.
  Saer, D.J. (1923) An inquiry into the effect of bilingualism upon the intelligence of young children. Journal of Experimental Psychology Part I 6: 232-40- Part II 266-74.
Reasons to ignore Saer’s study
General problems with defining ‘intelligence’ and IQ
Saer found hardly any difference between urban monolinguals and bilinguals
In fact the average IQ for urban bilinguals was 100, and 99 for monolinguals
The tests measured ability in English, which was weaker for rural children
‘ Bilingualism is beneficial’
Balkan's (1970) study of French/English Swiss bilingual adolescents […] found that the bilinguals scored significantly better on tests of numerical ability, verbal and perceptual flexibility, and general reasoning by comparison with monolinguals with whom they were matched for non-verbal intelligence and socio-economic status.
Balkan, L (1970): Les Effets du Bilinguisme Français-Anglais sur les Aptitudes Intellectuelles. Bruxelles: Aimav.
‘ Bilingualism is beneficial’
He also found that those who had become bilingual before the age of four were markedly superior not only to monolinguals, but also significantly better than  bilinguals who had acquired their second language after the age of four.
Romaine, Suzanne: Bilingualism (1989):214
Cognitive advantages of bilingualism (1)
More recent research has shown that bilinguals may have some advantages in thinking, ranging from creative thinking to faster progress in early cognitive development and greater sensitivity in communication…
Li Wei (ed.) 2000  The bilingualism reader. London: Routledge
Cognitive advantages of bilingualism (2)
… a bilingual has the possibility of more awareness of language and more fluency, flexibility and elaboration in thinking than a monolingual.
Li Wei (ed.) 2000  The bilingualism reader. London: Routledge
Part 2: Losing or maintaining Chinese
What do we know?
Just one study – the same one, by Nicoladis and Grabois
Study in progress – Sebba and Franceschina
In Nicoladis and Grabois’s study
‘Her acquisition of English was remarkably fast, as was her loss of Chinese.’
To be precise:
Child produced no Chinese words from the second recording session onwards (about 7 weeks after adoption at age 17 months)
Child showed no comprehension of Chinese words from 11 weeks after adoption
Study in progress
by Franceschina and Sebba at Lancaster University
Similar pattern - loss of Chinese accompanied by rapid learning of English
BUT
Even after 6 months, there is still some comprehension of Chinese vocabulary
Possible reasons for rapid loss of Chinese
Chinese is not associated with the child’s new environment
Chinese is not used by either parent, or by the community at large
Possible reasons for rapid loss of Chinese
Chinese is not spoken sufficiently in the child’s environment
Chinese is not well-established yet as the child’s first language
Losing Chinese: what we know
It happens fairly quickly – first the child stops producing Chinese, then there is a more or less rapid loss of vocabulary comprehension
What we don’t know
Whether there is some residual comprehension or ‘feel for’ the language (we can only really measure words but there is a lot more to language)
Whether the early exposure to Chinese gives an advantage in learning it later on (e.g. in learning tones)
What can be done?
‘How much Chinese does my child need to be exposed to in order to acquire and maintain Chinese?’
What we know
From a study of 25 simultaneous bilingual infants aged 8 to 30 months
Vocabulary is learnt in proportion to exposure to the language
‘even at reduced levels of exposure to a language, children will still learn its vocabulary’.
Pearson, B.Z., Fernández, S., Lewedag, V. and Oller, D.K. (1997) ‘Input factors in lexical learning of bilingual infants (aged 10 to 30 months)’, Applied Psycholinguistics, 18: 41–58.
However,
‘Whether children can acquire a grammar and a sound system from low levels of exposure to a language cannot be inferred from vocabulary learning’
Pearson, B.Z., Fernández, S., Lewedag, V. and Oller, D.K. (1997) ‘Input factors in lexical learning of bilingual infants (aged 10 to 30 months)’, Applied Psycholinguistics, 18: 41–58.
An ‘informed guess’
20 percent exposure is insufficient (children stop producing words spontaneously)
 25 percent or more is a minimum for maintenance.
A parent’s response
Oh dear!
Some questions:
What are parents doing to establish/maintain Chinese for their children?
What works best, and why?
Some different approaches
‘Family learning’ – parent(s) and child are all beginners together
Foreign-language learning approach (Chinese classes) – could this work with preschool children?
Immersion – move to China or Hong Kong
Increased exposure – ‘Chinese nanny’
Some questions:
Does it make a difference if the parents know Chinese already?
Does it help if the parents learn Chinese at the same time as the child?
Does it help if the child mixes with Chinese-speaking children, if Chinese is hardly or never used at home?
Research projects (1)
More studies of recent arrivals, to study the process of language gain and loss in more detail
Any volunteers?
Research projects (2)
A study (by questionnaires and interviews) to find out about successes and failures in getting children to learn and maintain Chinese –
who is doing what?
what works and what doesn’t?
Any volunteers?
Contact Details
Dr Mark Sebba
Reader in Sociolinguistics and Language Contact
Department of Linguistics and English Language,
Lancaster University
Lancaster LA1 4YT
Tel. 01524 592453
e-mail: M.Sebba@lancaster.ac.uk
http://www.ling.lancs.ac.uk/staff/mark/mark.htm
End